Bernstein's Religious Music

 

Pieces discussed:

 

Chichester Psalms (1965)

Symphony # 3 - "Kaddish"

Suite No. 2 - "Dybbuk"

Influences

Bernstein was a leader in the development of music during the 20th century. He was also a very powerful and famous Jew, who was deeply admired by many.

Chichester Psalms

Twenty-three years after Bernstein wrote the Jeremiah Symphony, (1949) he wrote the Chichester Psalms. These psalms are a combination of psalms 100 and 108 which are called the thanksgiving prayers. They are prayers praising G-d. The piece was composed for a festival in Chichester, England. The prayer is in Hebrew because Bernstein felt most comfortable writing it in Hebrew. Since it was perform ed in England, he used Protestant customs in the performance. For example, the soloist was a male soprano who was around the age of twelve when the piece was first performed. The piece includes many musical instruments, mainly the organ, percussion, and bells.

Dybbuk

The Dybbuk , (Suite #2) was written in 1974. It was based on an old Yiddish folk song which has an old philosophical riddle within it: "Fragt die welt an alte kashe?" (Does the world asks an old question?). To this there is only the answer "tra di ri di ram", or "tei di dam", which means nothing. No one knows or understands what the question mean s -- the riddle remains unsolved. This same subject was dealt with in purely instrumental terms by Charles Ives in 1908, with his The Unanswered Question. A "Dybbuk" in Yiddish means a "disembodied spirit looking for a living body to enter."

In our opinion, Bernstein's Judaism must have meant a lot to him, or he would not have let it influence him in the best known part of his life - music. He associated with both Jewish and non-Jewish friends and working partners. He even realized that his training as child at Temple Mishkan Tefila influenced him when he wrote the music for West Side Story.

 

Kaddish

Bernstein wrote his third symphony, Kaddish in 1963. Kaddish is the Jewish prayer for the dead. It is recited at all synagogue services, yet there is no mention of death in the poem. Bernstein was not happy with the original version and re-wrote Kaddish in 1977. In a press conference he said," I was not satisfied with the original. There was too much talk. The piece is essentially the same, only better. it is tighter and shorter. There are some cuts, some musical re-writing and a lot of re-writing of the spoken text. The American press reactions to the original version read, "mustn't be missed!" and "a melodramatic tearjerker!" In Israel, the world premiere of Kaddish was enthusiastically received as well.

 

Jessica Simmon

Nicholas Barasch

 

click here to return to main page